close

群己權界論

群己權界論網路狂銷



數量有限 要買要快 新書推薦

博客來社會科學-政治分類評比好書

  • 定價:180
  • 優惠價:9162
  • 本商品單次購買10本8折144

  • 群己權界論

    博客來網路書店也有推薦[群己權界論]喔!
    點圖即可看詳細介紹

    內容簡介

      自由在個人與群體間的分寸是非常精微的,嚴復當年用文言語句翻譯穆勒的《論自由》時(On Liberty),將書名譯作《群己權界論》。嚴復以「自繇」二字,將穆勒對個人尊嚴與自由的想法引介至中國,讓近代中國的知識份子對於西方的自由思想,有了一個開創性的認識;並相當重視群與己之間的互動與平衡。

      由一人一己之自繇,乃至一會一黨之群體,須明白群己權限之劃分,使不偏於國群而壓制小己,亦不袒護小己而使國群受害,並強調自由民主制度的實施其實是涉及一個國家的形勢與國民程度。對於自由的內涵、個人與群體、公域與私域間的權界,析論分明。

    本書特色

    ★嚴復翻譯經典重現!

    作者簡介

    約翰.斯圖亞特.穆勒(John Stuart Mill,1806~1873)

      英國著名哲學家及經濟學家,十九世紀深具影響力的古典自由主義思想家,支持邊沁的功利主義。

    譯者簡介

    嚴復(1854年 ~ 1921年)

      福建福州人,初名傳初,改名宗光,字又陵,後又名復,字幾道,晚號野老人,中國近代啟蒙思想家、翻譯家。

      嚴復系?地將西方的社會學、政治學、政治經濟學、哲學和自然科學介?到中國,他陸續翻譯了《天演論》、《原富》、《群己權界論》、《群學肄言》、《社會通詮》、《法意》、《穆勒名學》、《名學淺說》等八部名著。他的譯著在當時影響巨大,是中國二十世?最重要啟蒙譯著。嚴復的翻譯考究、嚴謹,每個譯稱都經深思熟慮,他提出的「信、達、雅」的翻譯標準對後世的翻譯工作產生深遠影響。


    ...繼續閱讀



    arrow
    arrow
      全站熱搜
      創作者介紹
      創作者 好書社會科學 的頭像
      好書社會科學

      暢銷好書社會科學1

      好書社會科學 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()